Услуги
Наше бюро предлагает профессиональные услуги – перевод согласия родителей на выезд ребенка за границу. Разрешение может потребоваться, если несовершеннолетний посещает другую страну с сопровождающими, например: для выезда на соревнования, обучение или посещения лагеря. При наличии документа можно быстро и без лишних трудностей пройти пограничный контроль.
Особенности перевода
Согласие родителей на выезд ребенка за границу – момент, закрепленный на законодательном уровне. Такая необходимость может возникнуть при выезде с сопровождающими, например: для посещения спортивных состязаний, по учебе или просто на отдых. Также документ потребуют, если несовершеннолетнего сопровождают родственники, не являющиеся опекунами. Обратите внимание, что согласно новому законодательству при выезде с одним из родителей согласия не требуется.
Дети выезжают в иностранное государство только при наличии согласия, его обязательно потребуют в посольстве – в данном случае обязательно наличие:
- перевода;
- печати и подписей специалиста организации, выполнивших перевод;
- нотариального заверения;
- в ряде случаев – нужен апостиль.
Для въезда в страну может потребоваться не только перевод согласия, но и свидетельства о рождении, паспорта сопровождающих и других документов. Полный список Вы можете узнать в посольстве той страны, которую планирует посетить Ваш ребенок. В нашем бюро можно заказать любые виды перевода по доступной цене и получить документы в максимально короткие сроки. Также у нас можно заказать нотариальное заверение и апостилирование.
Посещение стран Шенгенского соглашения
На детей, въезжающих в страны Шенгенского соглашения, должно быть согласие родителей. Да, согласно законодательству при посещении даже с одним из родителей оно не нужно, но пограничники все равно могут его запросить, несмотря на тот факт, что наличие разрешения не обязательно. Здесь каждый сам для себя выбирает: поспорить и потерять время или просто заказать перевод, предъявить его по требованию и спокойно пересечь границу.
При отсутствии согласия придется ждать, когда иммиграционная служба найдет и предоставит переводчика, созвонится с консульством, которая подтвердить законность въезда ребенка в страну. На это может уйти много времени, а если все это выпадет на выходной день, пересечение границы может превратиться в настоящее испытание. Проще и удобнее сразу подготовить все документы, заказав перевод и оформив его по всем требованиям.
Въезд в страны, не относящихся к зоне Шенгена
Многие знают, что чем строже правила по получению визы, тем сложнее пересечь границу – именно по этим причинам пакет документации должен быть идеальным. Перевод должен быть строго на родном языке того государства, которое планируется для посещения. В ряде случаев можно обойтись только английским, если данное требование указано в посольстве.
Отметим несколько моментов:
- Перевод согласия с печатью и подписью нотариуса потребуется для посещения Соединенных Штатов Америки, Великобритании, Канады, Вьетнама, Австралии и Израиля.
- Можно обойтись без нотариального заверения при въезде в Таиланд, Марокко, Кубу, ЮАР, Индию и Доминиканскую Республику.
- Достаточно согласия на русском языке без перевода при посещении стран СНГ.
Апостилирование
В некоторых странах еще более строгие требования к документам при въезде ребенка – они требуют постановку штампа-апостиля, только тогда согласие будет иметь юридическую силу. Он может стоять как в нотариальном переводе, так и непосредственно в оригинале документа. Данное требование необходимо уточнить в посольстве.
Постановка апостиля потребуется при посещении следующих стран:
- Ирландия;
- Израиль;
- Бельгия.
У нас можно заказать данные услуги, получив перевод разрешения «под ключ». Для этого достаточно подать заявку онлайн или связаться с нами по телефону.
Срочный перевод документации
Наше бюро предлагает профессиональные услуги – срочный перевод согласия на въезд ребенка за границу:
- подберем специалиста для перевода на любой язык;
- строго соблюдаем сроки;
- предлагаем нотариальное заверение и апостилирование;
- гарантируем доступные цены;
- отправим перевод в электронном виде.
Обратившись к нам, Вы экономите время и получаете образцовое качество услуг. У нас работают опытные и квалифицированные переводчики, что исключает ошибки и гарантирует оформление согласия по установленным требованиям. Перед заказом мы строго проверяем все данные, поэтому при сверке документов на границе не будет разногласий.
Получить подробную консультацию можно у менеджера, связавшись с нами по телефону или онлайн. Если остались вопросы, специалист предоставит развернутую консультацию.
Наша компания предлагает перевод резюме по доступной цене – услуги оказывают опытные и высококвалифицированные специалисты. Если Вы планируете найти работу за рубежом, собираетесь в командировку или на собеседование, просто закажите перевод в нашем бюро. Работаем с английским, французским, немецким и с другими языками, гарантируем высокое качество!
Принимаем оригиналы и копии документов, можем отправить перевод на электронную почту. Гарантируем грамотность и точное изложение материала, а также соответствующее оформление. Подробности предоставит наш консультант по телефону или онлайн.
Когда требуется?
Основная цель заказа перевода резюме – поиск работы за границей. Его можно отправить по электронной почте, откликнувшись на несколько вакансий, предоставив копию. В данном случае лучше сразу сделать нужное количество экземпляров, а оригинал хранить на нескольких источниках. В нашем бюро можно заказать перевод на несколько языков, если потребуется, разослав запросы в разные компании.
Давайте подробнее разберем, когда может потребоваться перевод резюме:
- Поиск вакансии – если кандидат только собирается искать место работы. Резюме здесь должно заинтересовать будущего работодателя, а хороший перевод позволит выделиться среди конкурентов.
- Трудоустройство на конкретное место работы – если сотрудник уже нашел организацию, в которую планирует устроиться. В данном случае материал может конкретизировать определенные особенности, чтобы замотивировать работодателя взять сотрудника.
- Повышение квалификации – плановые мероприятия в определенных компаниях. Обычно проводится «по обмену», но в любом случае, потребуется точный перевод информации и оформление согласно предоставленным требованиям.
Наши специалисты готовы решить практически любую задачу, взяв в работу резюме и согласовав все детали. Беремся даже за узкие направления, которые вызывают сложности в других бюро, обговорив сроки и предоставив грамотно переведенный и оформленный материал.

Письменный перевод
документы, контракты, переписка, инструкции, аннотации, презентации любого уровня сложности
от 1 дня

Устный перевод
проведение переговоров (личных и телефонных), круглых столов, презентаций, выставок; прием туристов, сопровождение делегаций в Тюмени, Тюменском районе, других населенных пунктах России и за ее пределами;
от 1 часа

Нотариальный перевод документов
для оформления РВП, ВНЖ, патента на работу / для УФМС, ЗАГС, Пенсионного фонда, налоговой и др.
от 1 дня

Сертифицированный перевод документов
для предоставления в бухгалтерию организации, получения заграничной визы, оформления документов для таможни и др.
от 1 дня

Апостилирование документов
для подтверждения юридической силы документа, выданного или составленного в одной стране, на территории другого государства
от 3 дней

Консульская легализация документов
для предоставления документов в странах, не присоединившихся к Гаагской конвенции от 05.10.1961г. (Китай, ОАЭ, Катар, Бразилия и др. страны Азии, Африки и Южной Америки)
от 14 дней
Содержание и особенности оформления
Хорошее резюме открывает любые двери, поэтому важно написать его максимально содержательно и грамотно. С переводом уже гораздо сложнее, ведь далеко не все соискатели владеют тонкостями иностранного языка и правилами оформления. Что касается последнего пункта, то здесь важно учитывать как требования государства, в которое отправляется запрос, так и непосредственно компании, планирующей прием на работу.
Наши специалисты выполнят перевод резюме по самым строгим требованиям:
- Грамотность – с соблюдением правописания, пунктуации и правил изложения. Сотрудники отлично знают все правила и обязательно проводят проверку для исключения даже незначительных неточностей.
- Содержательность – перевод передаст весь смысл текста, что предоставит работодателю ясную и четкую картину о соискателе. Если потребуется, проведем дополнительную консультацию для уточнения основных вопросов.
- С соответствующим оформлением – международным и с учетом правил компании, в которую направляется перевод. Наши специалисты работают очень внимательно, могут оформить резюме по образцу.
При переводе резюме требуется особая внимательность: например даже незначительная опечатка может привести к печальным последствиям. Чтобы исключить подобные сложности, мы подбираем к себе в штат только опытных и квалифицированных специалистов, которые хорошо знают терминологию, законодательные аспекты и другие требования, применимые к поиску работы.
Стоит отметить и еще один момент – работодатель при просмотре резюме будет смотреть не только на квалификацию и опыт кандидата, но и на грамотность текста. По нему можно судить об уровне подготовки человека и его ответственности. Чтобы оставить о себе только хорошее впечатление, лучше заказать перевод текста только у проверенных специалистов. Такие услуги по доступной цене предлагает наша компания.
Содержание резюме
Чтобы предоставить хорошее резюме для перевода, убедитесь, что в нем есть все необходимые сведения, которые включают:
- данные о соискателе: ФИО, год рождения, адрес, телефон и другая информация;
- сведения об образовании и предыдущих местах работы с подробным изложением;
- описание преимуществ, которые помогут выделиться среди конкурентов.
На основании предоставленной информации наши специалисты выполнят перевод резюме, правильно его оформят и предоставят на согласование. Вы можете принести оригинал лично, посетив наше бюро, либо отправить его по электронной почте. Перевод мы также перешлем на мейл, либо предоставим на руки в печатном и электронном формате. Если остались вопросы и требуется консультация, свяжитесь с нами по телефону или онлайн.
Специалисты нашей компании предлагают перевод с украинского языка – вся документация оформляется по государственным стандартам, поэтому при ее приеме и регистрации не возникнет трудностей. Наше бюро принимает обращения онлайн, при подаче заявки менеджер ответит на все вопросы, сориентирует по срокам и ценам. У нас трудятся лучшие специалисты, которые справятся с самой сложной задачей с гарантией результата! Предлагаем нотариальный перевод и заверение документов, полное сопровождение на всех этапах.
Какие документы требуют перевода?
Граждане Украины при въезде в Россию для постоянного проживания или работы должны предоставлять документы, переведенные на русский язык. Важен не только грамотно составленный текст, но и правильное оформление страниц, только в таком случае бумаги пройдут регистрацию. Данные услуги заказывают у профессионалов, как специалисты нашей компании.
Хоть украинский и русский языки в чем-то схожи и интуитивно понятны, для регистрации требуется полноценный перевод. В противном случае документы не будут иметь законной силы, поэтому невозможно будет проживать в РФ на законных основаниях.
Список документов, которые требуют перевода с украинского: удостоверяющие личность: паспорт, водительские права, пенсионное, военный билет;
- свидетельства – о заключении брака или развода, рождении или смерти человека, ИНН;
- выписки из банка, документы о наличии или отсутствия кредитов, состояние счета;
- бумаги для заверения: дарственные, завещания, юридическая документация;
- документы об образовании – дипломы, удостоверения, академические справки;
- коммерческие бумаги – лицензии, протоколы, свидетельства, уставы и другое;
- справки из учреждений, включая судебную документацию – выписки и решения;
- медицинская документация – выписки, протоколы операций и лечения, справки и заключения.
Как только документ был переведен с украинского языка на русский и заверен нотариально, он получает юридическую силу. Гражданин может проходить процедуру регистрации для получения гражданства, трудоустройства или обучения. Важно своевременно обратиться к профессионалам, специалисты нашего бюро сделают все быстро и без задержек.

Письменный перевод
документы, контракты, переписка, инструкции, аннотации, презентации любого уровня сложности
от 1 дня

Устный перевод
проведение переговоров (личных и телефонных), круглых столов, презентаций, выставок; прием туристов, сопровождение делегаций в Тюмени, Тюменском районе, других населенных пунктах России и за ее пределами;
от 1 часа

Нотариальный перевод документов
для оформления РВП, ВНЖ, патента на работу / для УФМС, ЗАГС, Пенсионного фонда, налоговой и др.
от 1 дня

Сертифицированный перевод документов
для предоставления в бухгалтерию организации, получения заграничной визы, оформления документов для таможни и др.
от 1 дня

Апостилирование документов
для подтверждения юридической силы документа, выданного или составленного в одной стране, на территории другого государства
от 3 дней

Консульская легализация документов
для предоставления документов в странах, не присоединившихся к Гаагской конвенции от 05.10.1961г. (Китай, ОАЭ, Катар, Бразилия и др. страны Азии, Африки и Южной Америки)
от 14 дней
В какие органы потребуется перевод?
Согласно законодательным стандартам русский язык в России имеет статус государственного, поэтому именно он используется во всех сферах делопроизводства. Документация должна быть переведена и оформлена строго по установленным требованиям, только в таком случае бумаги будут приняты для регистрации.
Перевод документов с украинского на русский требуется при обращении в следующие органы:
- ЗАГС – заявка для регистрации брака или развода с иностранным гражданином;
- УФМС – трудоустройство, оформление патента, временного пребывания, гражданства или вида на жительство;
- ПФР – регистрация пенсионера в Российской Федерации для получения выплат;
- консульство – переезд, выезд для поступления на обучение, в командировку или для оформления визы.
Для прохождения регистрации потребуется нотариальный перевод, который можно также заказать в нашем бюро. Клиент предоставляет оригинал или копии документов: лично в офисе или по электронной почте. Наш специалист делает перевод с украинского языка, после чего документация заверяется нотариусом. Бумаги сшиваются и выдаются клиенту. Мы контролируем процедуру на всех этапах и соблюдаем интересы заказчика.
Могут ли возникнуть проблемы с переводом?
Отказаться принимать документацию могут по двум причинам – при самостоятельном переводе, что законодательно неприемлемо, либо если обращаться к недобросовестным исполнителям. Наше бюро предлагает профессиональные услуги, поэтому подобные случаи исключены.
Перечислим наиболее частые ошибки, из-за которых могут возникнуть проблемы с документацией:
- Ошибки в словах, числах, несовпадение номеров и другие недочеты. При обращении в нашу компанию специалисты обговаривают с клиентами проблемные места, включая особенности написания имен, фамилий и другие данные.
- Неправильное оформление – важен не только перевод, но и грамотное его изложение. Все эти моменты регламентируются законодательно и наши специалисты строго придерживаются этих требований.
- Отсутствие нотариального перевода – если при обращении в организацию он требуется, следует обратиться в нотариус. Такие услуги предлагает наше бюро, поэтому у Вас не возникнет трудностей в этом вопросе.
- Не легализированный перевод – когда он выполнен не на территории России, а за рубежом. Если он уже есть на руках, его нужно сначала апостилировать или легализировать через консульство. Но проще и удобнее обратиться в наше бюро и заказать услуги «под ключ».
Цена услуг
Наше бюро предлагает профессиональный перевод с украинского языка – оказываем содействие по приемлемой стоимости, занимаемся полным сопровождением. Цена зависит от объема работ их сложности: например, перевод только паспорта обойдется дешевле, чем целой папки бумаг. Однако при объемном заказе возможен вариант скидки – этот момент обговаривается с менеджером индивидуально.
Подайте заявку удобным способом – обратившись лично в наше бюро, по телефону или онлайн. Специалист ответит на все вопросы, сориентирует по стоимости, ценам и ответит на другие вопросы. Строго соблюдаем сроки, предоставляем современный сервис!
Наше бюро предлагает профессиональный сервис в Тюмени – перевод справки о несудимости для ее предъявления в иностранные организации. Данный документ может потребоваться для выезда за границу или отправки почтой. Услуга подразумевает грамотный перевод, оформление строго по установленным требованиям и нотариальное заверение.
Для чего может потребоваться?
Данная справка показывает наличие или отсутствие судимости у человека. Ее получают при непосредственном обращении в МВД, либо при обращении через МФЦ или Госуслуги. В последнем случае документ будет оформлен в электронном виде, для получения печатного образца придется посетить МФЦ. Выдача осуществляется гражданину лично по паспорту и после заполнения заявления.
В России справку обычно требуют при трудоустройстве, поскольку работа с судимостью запрещена в некоторых организациях: МВД, с несовершеннолетними детьми и т.д. Также лицам с уголовной статьей запрещено усыновлять детей, поэтому при посещении данных учреждений потребуется данный документ.
При выезде за границу необходим перевод справки о несудимости – основные ситуации:
- трудоустройство – в ряде организаций нужно подтвердить отсутствие судимости;
- обучение – во многие учебные заведения данный образец входит в стандартный список документации;
- переезд – для оформления гражданства или вида на жительство, предъявляется в посольство;
- бракосочетание – в некоторых странах для регистрации брака с иностранным гражданином требуется отсутствие у него судимости.
Во всех перечисленных случаях требуется перевод справки на язык того государства, в который предъявляется документация: английский, испанский, итальянский, французский, немецкий и другие. В нашем бюро можно подобрать любого специалиста и заказать профессиональную услугу. Строго соблюдаем сроки, гарантируем высокое качество!
Особенности перевода
Справка о несудимости – официальная документация, в которой важную роль играет точность информации. При проведении перевода специалисты оперируют терминами, которые точно передают содержимое и не могут трактоваться двояко. Особое внимание уделяется фамилии, имени и отчеству, здесь очень важно правописание. Эти моменты уточняются у клиента заранее, чтобы исключить ошибки. Во избежание недочетов просим с пониманием относиться к данным вопросам, поскольку от них зависит, будет ли справка иметь юридическую силу.
Дополнительно справка может быть заверена нотариусом или печатью бюро переводов. Первый вариант требуется для предъявления бумаги в посольство и в другие организации, это обязательное требование: наличие штампа подтверждает подлинность перевода и его правильное оформление. Такой документ будет иметь юридическую силу, его можно отправлять лично, с уполномоченным лицом или по почте. Наше бюро в Тюмени предлагает профессиональный сервис с оказанием услуг «под ключ»: Вы просто предъявляете образец лично или отправляете копию онлайн, получаете перевод строго в оговоренные сроки.
Стоимость перевода справки о несудимости
Цена перевода зависит от языка, на который нужно перевести текст и сроков. Срочные заказы стоят дороже, но клиент получает готовый документ без очереди. Если бюро не загружено, можно получить справку практически сразу, обговорив с сотрудником все условия. Мы как ведущая компания в данной сфере не завышаем цен и предоставляем клиентам профессиональные услуги.
На все вопросы ответит наш специалист по телефону или онлайн. Оформите заказ удобным способом и получите профессиональный сервис!
Наша компания предлагает услуги профессионалов – перевод свидетельства о рождении в Тюмени. Также копию можно прислать онлайн и получить результат в электронном виде. Над документами работают опытные и квалифицированные специалисты, что гарантирует его правильное оформление строго по образцу. Занимаемся нотариальным заверением, беремся за срочные заказы и строго соблюдаем сроки.
Когда требуется?
Любая документация, в том числе и свидетельство о рождении, должны быть представлены в посольства и в другие организации на родном языке иностранного государства, поэтому требуется их грамотный перевод. Его следует заказывать только в профессиональных бюро, в которых за данную задачу берутся только опытные специалисты.
Перевод свидетельства о рождении может потребоваться в следующие инстанции:
- органы ФМС;
- миграционная служба;
- посольства страны;
- и другие организации.
Текст данного документа подтверждает родственную связь ребенка с родителями, поэтому при выезде из России потребуется его перевод с русского языка на иностранный или наоборот. Чаще всего бумага нужна для получения гражданства, однако может потребоваться и в других процедурах, где запрашивают официальное подтверждение родства. Обратившись к нам в офис или отправив заявку онлайн, его можно получить срочно, заранее обговорив время и все условия.
Когда требуется нотариальное заверение перевода?
Технически сделать перевод документа для профессионала не так уж и сложно, но для того, чтобы бумага имела юридическую силу, в ряде случаев потребуется нотариальное заверение с печатью бюро. Такие услуги в Тюмени или в формате онлайн предлагает наша компания, у нас можно оформить услугу «под ключ».
Заверение у нотариуса подтверждает, что перевод документа выполнен профессионалом. То есть юридически нельзя взять словарь и перевести текст бумаги, затем предоставив ее в посольство или в другую организацию. Этим должен заниматься квалифицированный переводчик, а выполнение данной процедуры подтверждает печать нотариуса. Наличие заверенного образца говорит о том, что перевод точный, а документ оформлен правильно, с соблюдением требований того государства, в которое подается запрос.
Также дополнительно может потребоваться заверение печатью бюро переводов. Такая необходимость возникает при обращении в посольства некоторых стран, о данном требовании можно узнать на сайте.
В таком случае перевод подшивается:
- к оригиналу;
- к ксерокопии;
- к нотариальной копии.
Все особенности и детали перевода в нашем бюро обсуждаются при подаче заявки. Наши специалисты хорошо знакомы с особенностями регистрации, поэтому готовы помочь со сбором документации. Подробную консультацию предоставим по телефону или онлайн.
Особенности перевода свидетельства о рождении
Начинается процедура после обращения в наш офис, также копию документа можно отправить на электронную почту. Сотрудники свяжутся с Вами в максимально короткие сроки для согласования всех деталей, включая дату сдачи перевода и его стоимость. Часто мы уточняем точные ФИО, что требуется для исключения ошибок в виде разноречий. Довольно часто встречаются варианты с двойной нормой написания, поэтому этот момент очень важен и подлежит уточнению.
После согласования цены, сроков и конструктивных деталей мы приступаем к переводу. Его сроки зависят от загруженности сотрудников, языка и сопутствующих особенностей, из-за которых могут быть задержки. Связь с клиентом поддерживается регулярно, при необходимости с нами можно созвониться самостоятельно. Как только перевод будет готов, мы отправляем копию для предварительного ознакомления, после согласования документ проходит процедуру нотариального заверения. Переведенное свидетельство клиент может забрать лично в офисе, либо также получить копию онлайн.
Срок действия перевода
Юридически у перевода отсутствует срок действия, он считается действительным неограниченно. Главное – наличие оригинала, информация с которым должна полностью совпадать. Если по каким-либо причинам свидетельство выдавалось заново и информация в нем поменялась, в том числе и формулировка предложений – перевод нужно заказывать заново. В этом всегда готовы помочь наши специалисты, связаться с нами для регистрации заявки можно по телефону или онлайн.
Цена перевода свидетельства о рождении
Стоимость зависит от сложности работ, языка перевода и срочности. Если документ нужен быстро, он обойдется дороже, но клиент получит точный перевод строго в оговоренное время. Также учитывается необходимость нотариального заверения копии, подшивание экземпляров и другие особенности.
Подробную консультацию предоставит наш менеджер по телефону или онлайн. Мы работаем строго по прейскуранту, поэтому наши клиенты получают наиболее доступную цену и образцовый сервис.